11. maj, 2020

DOKŁADNIE 8 LAT TEMU

Dziś bardzo ważne wspomnienie. Warsztaty z dziećmi i młodzieżą w południowo-wschodniej Turcji, w Mardin, zaledwie kilka kilometrów od granicy z Syrią. To jedna z tak zwanych przygód życia, a jednocześnie drzwi do wielu kolejnych przygód. Po skończonej robocie i pokazach warsztatowych w centrum miasta udało nam się wyskoczyć do Hasankeyf, miejsca którego dziś już prawdopodobnie jest pod wodą. A do tego wzruszające spotkanie w jaskini miejscowego poety, który z powodu niespełnionej miłości i złamanego serca przez kilka lat mieszkał samotnie w górach, nie schodząc do wioski a potem zaczął pisać wiersze. Jeden z wierszy nam wyśpiewał. Do dziś ściska za gardło. / Today a very important memory.Our workshops with children and youth in south-eastern Turkey, in Mardin, just a few kilometers from the border with Syria. This is one of the so-called life adventures, and at the same time the door to many next and next adventures. After finishing workshops and final presentation in the center of old town, we managed to jump to Hasankeyf, a place that is probably already underwater today. There was also a touching meeting in the cave of a local poet who, because of unfulfilled love and broken heart, lived alone in the mountains for several years without going down to the village. When he returned he desided to writing poems. One of the poems sang to us. This memory still squeezes the throat.